译文
昨夜星光璀璨,凉风习习,酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
身虽无彩凤双翅不能比翼齐飞,内心却象灵犀一样,感情息息相通。
互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。
可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;策马赶到兰台,像随风飘转的蓬蒿。
当年常听到人们谈论天上的萼绿华,总觉得遥远好似相隔天涯。
哪里知道像萧史那样参加盛宴后,得以在一旁窥见美人的容颜。
注释
星辰:众星,星之通称。
画楼:指彩绘华丽的高楼。一作“画堂”。桂堂:形容厅堂的华美。
灵犀:犀角中心的髓质像一条白线贯通上下,借喻相爱双方心灵的感应和暗通。
隔座送钩:一队用一钩藏在手内,隔座传送,使另一队猜钩所在,以猜中为胜。
分曹:分组。射覆:把东西放在遮盖物下使人猜。
嗟(jiē):叹词。听鼓应官:到官府上班,古代官府卯刻击鼓,召集僚属,午刻击鼓下班。
走马:跑马。兰台:当时李商隐在做秘书省校书郎。
类:类似。
转蓬:指身如蓬草飞转。转,一作“断”。
阊(chāng)门:阊阖,传说中之天门。
萼绿华:传说中之女仙名。
抵:至,到。一作“尚”。相望:期盼伊。相,偏指一方,即一方对另一方有所施为;望,盼望,期待。
秦楼客:《列仙传》:“萧史善吹箫,作凤鸣。秦穆公以女弄玉妻之。”
看:一作“著”。 |