<<布列瑟侬>>
柔柔地青草披着一身靓丽的绿色纱衣依偎在辽阔平原的怀抱里,安详而温顺,高不可攀的湛蓝色天空也被眼前的景象感动,送来朵朵白云点缀着无限生机的沃土。
无限美好的景致就在眼前,还有时断时续的风儿不时带来醉人的泥土清香,站在平原中的巨石上,从远处涌来的一波又一波绿色浪潮不断冲刷着巨石,又在巨石的脚边淡然散去。
没有高山森林的阻隔,空气中充满了静谥与平和,看不到鸟儿嬉戏吵闹的影子,甚至连居住在泥土下的虫儿也似乎睡着了。蓦然间婉转悠扬的旋律不知从何处响起,似不经意的细语,又似多情的诉说,是谁谱写出了如此让人心动的音律?是谁弹琴出了连万物都会沉醉的乐章?清脆的音符如同一颗颗晶莹的水珠滋润着早已干涸的心田,低沉地吟唱仿佛圣母温暖慈爱的手,轻柔地抚摸着每一个等待着救赎的灵魂。没有激昂澎湃的锣鼓,有的是丝丝入扣的丝竹声,轻快活泼的节奏,简单而不单调的器乐组合,引发的是无尽瑕思,整个平原都像一只飘逸的蝴蝶,应和着旋律变换出婀娜的舞姿,青草在陶醉中羞涩的垂下了头。
旋律仍然在响起,从心中飘洒而出,有什么能比得上用心弹奏的乐曲更动听?蓝蓝的天、白白的云、青青的草、轻轻的风、悠悠的曲,它们不是简单地掺杂,它们是每个人心中最深情的融合,纯洁得没有一丁点儿的瑕疵,它是每个人心灵深处令人向往却最终又无法兑现的梦中幻影。
有人说,《布烈瑟浓》能让浮躁的人变得安静,让忧郁的人更加忧郁,是能杀人的音乐。的确如此,每当想远离喧嚣的尘世,想求得一片宁静的时候,打开它仿佛走进群山环绕的世外桃源;每当听到远处传来教堂的钟声;每当听到潺潺溪水从身边流淌过;每当听到钢琴奏响、苏格兰长笛迎风飘扬的时候,感觉似有瀑布飞将而来,大地在蹿动,我的心感到莫名的忧伤、无助......
我知道你也很喜欢《布烈瑟浓》,其实,音乐没有偏见,不论是乡村袅袅炊烟里的野夫俗人,还是那繁华都市里的旅人,在音乐面前都是平等的。《布烈瑟浓》是你我遥寄相思心灵的鸽子,纵有千言万语无须诉说,每每相约同听这一首歌,总能让我们感悟一种美丽心情,领略一份安详和宁静。
因为命运的安排,有太多情感的沉淀,只能悬挂成记忆中的一道彩虹,真实却又是那么遥远,可望而不可及。每当在繁杂、忧伤、痛苦的时候,每当我想你的时候,打开《布烈瑟浓》,总能让心在安宁、幽静、空灵中得到精神的安慰和心灵的回归。
苏格兰的长笛又响起来,那圣洁的钟声敲打着我的心,低沉浑厚的贝斯鼓让人变得更加忧郁,那急促幽怨的萨克斯把我带到忧伤的遥远地方,视线被泪水模糊了,心被飞将而来的瀑布淹没了......
Here I stand in Bressanone with the stars up in the sky
我站在布列瑟农的星空下Are they shining over Brenner
而星星,也在天的另一边照着布列勒。
and upon the other side you would be a **eet surrender
请你温柔的放手,
I must go the other way
因我必须远走。
And my train will carry me onward though my heart would surely stay
虽然,火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离。
Wo my heart would surely stay
哦,我的心不会片刻相离。
Mow the clouds are flying by me
看着身边白云浮掠,
and the moon is the rise I have left stars behind me
日落月升。我将星辰抛在身后,
they were diamonds in your skies
让他们点亮你的天空。
You would be a **eet surrender
请你温柔的放手,
I must go the other way
因我必须远走。
And my train will carry me onward though my heart would surely stay
虽然,火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离。
Wo my heart would surely stay
哦,我的心不会片刻相离。
随风飘舞的旋律 |