“唯女子与小人难养也,近之则不逊,远之则怨。”被普遍认为是孔子鄙视妇女和体力劳动者的论据。孔子是历史人物,虽然他站在人类的立场,从历史的高度超越了时代和阶级的局限;但他毕竟生活在现实中,不能不受当时现实的影响,所以说的话也不可能句句是真理。按照逻辑分析,“唯”如果是副词,作“独、只、仅仅”讲,这是历来普遍的用法。杨伯俊先生的《论语译注》就是这样译的,意思是:只有“女子与小人”难养。但只有“女子与小人”难养,并非所有“女子与小人”都难养,则这句话是特称而非全称的命题。而这个“养”字大概就是相处的意思。其中对女子所持的观点,盖是受当时男权社会男尊女卑的传统大男人主义的影响。----百度 |