本帖最后由 坏菜 于 2023-9-13 23:08 编辑
清人郭友松《玄空经》第二回末尾:
那乡下人道:“少爷说得好,收租米人勿晓得种田人苦,真是白米饭好吃田难种,并且穷人大肚皮,一两石米,吃起来像杀只鸡!”说了,心里想:我可惜有眼瞎子,倘使多读几年书,情愿田无四只角。
其他都好懂,难就难在这个“田无四只角”,找到手的两个《玄空经》的本子,一个是民国二十二年本,没有对这条做注释;另一个是《松江方言志》所附录的《玄空经》注释,在这条下注明:“义未详,待考”,说了等于没说,可见连松江人自己出的这个方言词典,也搞不清楚这句方言俗语的准确意思了。
那么这个五字俗语到底是什么意思呢?群里展开了讨论,几个老先生各抒己见,但最后都钻入到茄子地里去了,他们说,这个“田”,去了四只角,那就是“十”字,可这又代表什么意思呢?揆之于这句俗语,实在无解。
我刚开始也是在这个“十”上打转转,想来想去,想不出名堂,突然灵机一动,为什么非要把“田”字的角的两段都去掉呢?去掉一段,不就是那个佛教的万字符了吗?佛教的万字符有两种,一种是“
卍”形,一种是“
卐”形,不管哪一种,不都符合“田无四只角”的特征吗?
再回到书中的环境来看:“我可惜有眼瞎子,倘使多读几年书,情愿田无四只角。”这是一个农夫的的感叹,那么这就很好理解了:我要是能够多读几年书,情愿到庙子里吃斋念佛当和尚去!——这种解释是不是更符合当时的语境与这位农夫的心情!
S教授说:“这好像是个妙解!”
我想这个“待考”的问题应该已经解决了;当然,诸位如果有更好的说辞,吾取优。
170830