只需一步,快速开始
使用道具 举报
南狼坨子 发表于 2021-11-22 17:25
南狼坨子 发表于 2021-11-23 09:22 看译文啊,像我一样。
一只羊 发表于 2021-11-23 09:18 哎哟,这零散能认几个字,还是不吭声吧,免得显得俺太没文化,进来问好溜之
南狼坨子 发表于 2021-11-23 02:32 不觉得调饥有多难受啊……后来想通了,古人过午不食,所以早晨的饥饿是跟我不同的。。。我昨晚吃的油爆四 ...
南狼坨子 发表于 2021-11-23 02:33 不愧是作家,这也能夸。
陶陶然然 发表于 2021-11-22 21:57 此跟贴甚好,既直观又简明,有理有据有出处,有情有感有动容,达到了传说中不动声色而说尽世间沧桑的境界 ...
小蚊子 发表于 2021-11-22 20:58 你撺掇我买的呗。。你买没买我到现在都布吉岛
雾鬓新梳绀绿 发表于 2021-11-22 19:25 怎么不翻译第一句呢,还以为“汝坟”的意思是“你的坟”,一边折断坟上野树的枝条,一边怀念故人,读到第 ...
南狼坨子 发表于 2021-11-22 17:35 万叶集是我撺掇你买的?还是你也撺掇我买了一本? 万叶集是很好的,能看出日本人文字上的一些源头来。
南狼坨子 发表于 2021-11-22 17:21 第一段,未见君子,惄如调饥。说没见到夫君时,忧思像早晨饿肚子那种感觉。比喻很有意思。 第二段,夫君 ...
南狼坨子 发表于 2021-11-22 17:43 都不错啦。 都很接地气。
江小蝶 发表于 2021-11-22 17:38 这类经典篇目,我更偏爱《君子于役》的简单直白。。。
南狼坨子 发表于 2021-11-22 17:22 整个看下来,“未见君子,惄如调饥”这句话非常好。
小蚊子 发表于 2021-11-22 17:31 一看这种调调就想起来万叶集,现在都落灰了
江小蝶 发表于 2021-11-22 17:21 你解释一下呢?我没什么感觉啊。。。
本版积分规则 发表回复
Copyright ©2011 bdlxbbs.cn All Right Reserved. Powered by Discuz!
本站信息均由会员发表,不代表本网站立场,如侵犯了您的权利请发帖投诉