本帖最后由 秦川梦回 于 2021-11-17 16:10 编辑
“走私子”
“攉净私子”
--------------------------
初冬柿子上市,每有小小烦恼随之而来。却不关北京磨盘柿子的事,是家乡关中一种放软了吃的,商品名叫“火晶柿子”。 太太每回买来,我都要告诉她这不是所谓“火晶柿子”。“火晶柿子”比你买的这个儿大,扁圆,略呈方形,通体两道在顶部呈正十字交叉的凹纹。你买得这个,关中发音叫“走私子”。“私子”就是普通话的“柿子”,这个“走”是普通话的哪个字,我也不知道。 对应“走私子”中“走”的发音,关中方言有“竹、烛、筑”等可选,只不知哪一个。若选其中某个,譬如写做“烛柿子”,取其色如蜡烛之焰,马马虎虎说得过去。 亦曾疑心“走”是个念偏了的“雏”字。因其体小,圆滚滚像个乒乓球,故有叫它“走娃子”的。 今日买了盒“走私子”,产地不详,包装上写着“珍珠柿子”。便疑心那个“走”会不会是“珠”?但关中把“珠”念做“猪”,虽近于“走”,但究竟不是“走”。 便是这“火晶柿子”,至今我仍不认为该这么写。盖关中发音的“火晶柿子”该念做“祸京私子”,而不是老辈儿传承下来的“攉净(儿)私子”。 关中人把面对嫩生生、颤悠悠,易碎易爆,一触即发如豆腐脑、鸡蛋、玻璃器皿、多汁的水果、惹不起的泼皮或贵人等等,务须小心对待的事物时的形态、态度、动作称“攉攉儿”。软乎乎一碰就流汤的“火晶柿子”正合。至于“净”字,敝乡与“净”发音相同的有“竟、敬、靖、迳”等,但决不是“晶”。 总而言之,时至今日,我猜度关中人自己都搞不清初冬上市的那些软乎乎,红通通的“走私子”、“攉净私子”该怎么写。只得把这两种一目了然完全不同的柿子,都写作“火晶柿子”,久矣无人异议。 |