本帖最后由 李春天 于 2015-1-17 21:53 编辑
2014年8月31日,香港会议展览中心人头攒动,大幅的海报上醒目地标着《安全地带30周年回归演唱会》的字样。看多了刘德华张学友等大腕的香港人对音乐有着天然的敏感和莫名的热度,虽然很少有人知道安全地带何许人也,却也相信,每一个敢到东亚音乐的殿堂香港开唱的乐队都是天王级的,所以那个用不太正统的粤语高喊“我爱香港”健步上台的日本人虽然让人陌生,却也赢得了如雷的掌声。
随着熟悉的旋律,这个中年男人用纯正的日语着《月半弯》,唱《痴情意外》、《迷离地带》,这些每个香港人都耳熟能详的曲子让整个会展中心欢呼不已,当唱到《沉默的眼睛》时,新天王李克勤出到前台与之对唱,并声称这中年男人是其偶像,更开玩笑式地说,“您下次再来,请你吃海鲜。”陌生这个日本男人突然泪眼向天,向“哥哥”(香港人习惯称已故天王张国荣为哥哥)打招呼,“天堂里,你等我,我不会太久……”接下来音乐又起,“哥哥”翻唱过的《拒绝再玩》又成了日文版。
人们惊诧,这个大男人怎么把这么多的中文歌唱成了日文版?知情人会微微一笑。“其实他所有的歌,都是原唱。”
上个世纪八十年代,香港乃至整个中文乐坛都青黄不接的时候,很多抓狂的音乐人与同样为东亚音乐圣地的日本求救,并引进了大批日本原版歌曲,经重新改装在香港推出,并一跃成为香港音乐繁荣期的“短平快”的“技术输出”,而日本音乐也在此时以港台为跳板,从此走向东南亚,走向世界,使日本风成为当时世界流行音乐重要的组成部分,上面提到的这些歌曲,其原版都是这个向“哥哥”献吻的日本歌手,日本情歌首席天王玉置浩二。
1985年,著名的宝丽金公司引进玉置浩二的《月半弯》,并经卡龙填词,杜自持编曲后,由天王巨星张学友翻唱成为粤语版本,播出首日即占据香港金曲榜的NO1;郭富城的《一颗心碎了》、何润东的《告别忧伤》、陈慧娴《蓝眼睛的艾丽丝》、陈百强的《恋爱预感》、黎明的《一夜倾情》、叶倩文的《答案》,当年那些响彻香江的金曲都是玉置浩二的作品,甚至连大哥级的全能歌王谭咏麟也不能免俗地引进了《酒红色的心》,并公开声称玉置浩二一个人就拯救了整个香港和东南亚的音乐。于是,那个时代,很多耳尖的香港人都奇怪,香港的流行音乐怎么突然之间风格大变?从邓丽君式的婉约一转成为刚柔并济。
玉置浩二,日本音乐在中国的“跑马圈地”还得益于另一位天后级的日本音乐人中岛美雪,1975年,中岛美雪以一首《时代》一举拿下了当年的流行音乐赛冠军和第六届世界歌谣祭头奖,随后这首《时代》被翻唱为中文版,成为叶倩文的名曲,徐小凤、罗文、甄妮、刘文正、凤飞飞、林子祥、王菲、周克勤、邰正宵、周慧敏、陈明真、梁雁翎、吕方、黎姿等港台一线歌手都翻唱了她的曲目,这其中最著名的当属邝美云那首传遍华人世界的《容易受伤的女人》和任贤齐的《伤心太平洋》,连内地大姐大毛阿敏也唱过她的歌。
翻唱日本歌实属无奈,但艺术是无国界的,港台歌曲的低迷和日本歌曲急于走向世界的“互利互惠”,看似香港乐坛拾日本的牙惠,捡日本的口水,实际上日本音乐的先锋性是港台音乐血脉中最缺乏的一种元素,时至今日,日文歌仍对中国乃至世界音乐起到举足轻重的作用,中国人翻唱日本歌的势头虽然略减,却并没有停止,李宗盛为周华健量身打造的《花心》即是日本歌曲,原作者为日本音乐实力派唱将喜纳昌吉,音乐女神邓丽君的《又见炊烟》也是老音乐家庄奴的改编版,哦,对了,还有还有,《冬天里的一把火》、《千千阙歌》,原名应为《千千阕歌》,宝丽金公司从日本引进之后一夜之间就火到不行,结果忙中出错弄错了一个字,但这歌火得太快,快到甚至连一个错字都来不及改,索性将错就错,于是,日文版的《千千阕歌》就成了中文版的《千千阙歌》,至于“阙歌”是个啥,倒没人追问了。
一生之中兜兜转转 哪会看清楚
“一生之中弯弯曲曲我也要走过,从何时有你有你伴我给我热烈地拍和,象红日之火,燃点真的我,结伴行,千山也定能踏过……”这首谭咏麟和李克勤合唱过的《红日》曾经激励了多少热血青年?其实说来惭愧,这是首彻头彻尾的日本歌曲。值得一提的是,时下最火的《爸爸去哪儿》节目中,一半以上的背景音乐,也是日本人创作的……
|