|
本帖最后由 清爽要转转 于 2013-5-16 21:52 编辑
本帖涉及的某些词汇,可能会引起某些读者心理上的不安,若如此,下拉本帖前请自觉离开,谢谢。
--------------------------------------------------------
早两天,看一小俩口斗嘴,斗嘴的何因何事不甚清楚,转转哥看到的是这小俩口正一递一的在对说:
男:“狗日的!”
女:“猪啃的!”
男:“狗日的!”
女:“猪啃的!”
。。。。
转转哥听了,大笑:“我说哥啊姐啊,你俩自己说自己一个是猪一个是狗呢。。。”
听转转哥一说,对话戛然而止,仨人皆笑。
口语,常会省去一些主动宾付之类的词,以求简洁,但如此这般,却也常会造成语意上的他意。一些词序的对调,更会使语意截然不同,比如“杂交水稻”与“水稻杂交”。
近日,六星知己吧里,有一些帖子,“杂交”一词出镜频率颇高,但读过之后,发现作者把一些不能省的字给省去了,比如“杂交的”的“的”字。杂交和杂交的,意思是不一样的,所以,在有些地方,这“的”字是万万不能省的。比如,你说基督山公爵,只能说他是“杂交的”-----据基的博客透露(网上有查):他外婆是印度籍的东家与英国籍的家庭女教师的产物,而他外公却是纯种的中国血统(湖北红安人),所以,基的血统里应是1/8的英国血统,1/8的印度血统。其他是3/4是中国(严格说是蒙古族)血统。所以,正确的说法应该是“基是杂交的”;另一个是玲珑剔透,据她自己说,她的一个跟了她十二年的,现在还跟着她的“二秘”,是中国东北佳木斯的男银。考佳木斯的人,应该是满 鲜卑 或蒙古族人比较靠谱。而玲本人,则是纯种的汉族人,所以,于玲珑剔透,说她是“杂交的”就不对了,只能说她是“杂交”~~的。
“杂交的”可以杂交,但“杂交”就不一定是“杂交的”了,是不?
----咳,别嫌转转哥说话罗嗦,说话,还是讲究点语法好,不要太省。
|
|