本帖最后由 榆园书话 于 2018-11-19 22:43 编辑
最近,醉某把旧帖《红河谷》翻出来发表,被西湖拿去逐字逐句地点评。
不管他出于什么目的,醉某都表示欢迎。
但有些事,因为西湖根本不懂,所以让人啼笑皆非。
比如大学生活,一看就知道,西湖根本没读过大学。
更何况八十年代初的大学生活,跟现在有很大差别。没亲身经历过,你根本就不知道。
还有一些文学上的常识,西湖更是不懂装懂。
比如这一段:
这天我正在食堂吃饭,刚吃几口,不经意往食堂门口扫一眼,看见杨波端着一个饭盒,施施然走了进来。
(“施施然”这个词是“迤迤然”之误,是因为很多盗版书把“迤迤然”写成“施施然”的后果。由于盗版和印刷排字错漏,而出现了“施施然”的错误,这个词的使用错误,折射出作者作为中文系大学生的功底是很差的。)
施施然,这个词是迤迤然之误,是因为很多盗版书中将迤迤然写成施施然的后果。从它的读音可以看出读做迤音时,做迤迤然;由于盗版和印刷排字错漏,而出现了施施然的错误,有时候约定俗成,顺理成章。
蓝色的字是醉某原文,红字是西湖点评,绿色是百度原文。
西湖是从百度抄来的。但你根本不懂古汉语,醉某必须纠正你的错误,以正视听。
百度说的施施然是“迤迤然”之误,只是一家之言,说“施施然”是从“迤迤然”失误而来,只是一种推测。并无实证。
施施一词,自上古就有。意思就是“施施然”。
《诗经·王风》“丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。”
值得注意的是,在《孟子》中的“齐人有一妻一妾章”中,出现了两处“施”。
一处是:“蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。”
此处的“施”,读【yí】,注释:通“迤”,逶迤斜行,表示尾随的意思。
另一处是:“与其妾讪其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。”
施施:读【yíyí】,喜悦自得的样子。
这个时候,“施施”,虽说读音依然读【yí】,但词义已经跟“迤”没关系了。因为“迤”表示逶迤,又写作“委蛇”,蜿蜒曲折的意思,而“施施”已经没有那个意思了。
我们在学习古汉语的时候,会发现一个现象,就是在汉字在春秋时期还比较少,到了战国后期才逐渐增多。
因为远古的语言比较简单,所造的文字也就简单,战国初期以后,汉语的发展越来越快,小篆以前的汉字无法承载汉语的丰富性了。这也就是为什么先秦文学中的“通假字”那么多的原因。
因为不得已,一个汉字要有好几个读音,以区别不同的意义。比如《论语》,子曰:知之为知之不知为不知,是知也。后面的“是知也”的知,是“智”字。因为孔子的时代还没有“智”字。
而《韩非子》中就出现了“智”字,可见“智”是后造的。这样的字还有很多,比如“文”和后来的“纹”。
新造的汉字,在先秦时代还没有完全确定,所以“通假字”跟“新字”依然并用。直到“隶变”的时候,才确定下来。
这些事,醉某不说,西湖这个层次的,非汉语专业的,根本不会知道,我说了之后,你能听懂就不错了。
再说回“施施然”。
从《诗经》和《孟子》的例子,我们可以知道,“施”的确曾经跟“迤”字“通假”过,但“施施”在意义上,跟“迤迤”没关系。
到了唐代,柳宗元《始得西山宴游记》中的“其隙也,则施施而行,漫漫而游。”
这个时候,“施施”就已经完全脱离了“迤”,读音也变成了【shishi】”。
退一万步说:即便“施施然”曾经是“迤迤然”的错别字,也是上古时期的事了。自汉唐以降,施施然就是施施然。
《康熙字典》施:《唐韻》式支切,《集韻》、《韻會》商支切,《正韻》申支切。音詩。
《说文》:施者旗也。
西湖,能看懂不?这是古代人给汉字的注音。《唐韵》是唐代孙愐所著的一本韵书。《集韵》《韵会》分别是宋元时期的韵书。
这说明,施字至少在唐代就已经读【shī】了。
百度说:施施然,是“迤迤然”之误。但现存的汉语作品中,从来就没有出现过“迤迤然”这个词。
西湖同学,你这水平的吧,也就能改个病句、错别字,标点符号啥的,千万败在醉某面前提什么“古汉语”——班门弄斧。自不量力。
看在西湖认认真真点评的份儿上,醉某顺便教你点“古汉语”知识,以资鼓励。
钦此。
|