从语言角度谈谈“桃花不敢开”
前文说过,“桃花不敢开”这篇小说,是我最喜欢的作品。但是,从语言上,我认为还有提升空间。 例如第一段:过了破五,男人收起过年衣服,叠好放在柜子里,然后和女人说:亲戚串完了,该出门了。 “收起衣服”这四个字,已经包括了“叠好放在柜子里”,后句属于多余,因此如果非要突出表达脱、叠、放的一连贯动作,建议改为: 过了破五,男人脱下过年衣服,叠好放进柜子,然后和女人说:亲戚串完了,该出门了。 注意这里将“放在柜子”改成“放进柜子”,因为“在”是一种状态,“进”是一种动作,脱、叠、放一气呵成,表达恋恋不舍。 注意取消了“柜子里”的“里“字,因为属于多于。放进柜子,肯定是柜子里。 此外,文中大量使用“了”这个字,有些地方可以不用,否则影响阅读体验,稍显口语化,有些啰嗦。我喜欢阅读,因此有这种感觉。 例如:大年初二早上去了丈人家拜节,拎了最好的烟酒水果年货。回来半天就修好了半塌的驴棚子。初三去了舅家姑家一串亲戚家,回来就给驴子修了脚蹄子。初四去给舅子哥家整修了磨坊的电路,机器能开动才转身离开。 再如:到了晚上,女人关了灯脱光了等他。
|