译文
露水很重,石坛像被水清洗过一样,高大的树木环绕在苍茫的雾气之中。缑山上曾有王子乔吹笙跨鹤在这里成仙。不禁要问,那云端之上的嵩山与少室山,历经沧桑,老眼阅尽古今,这夜晚的欢乐又能有几人传颂?浩渺宇宙之中人最终都会走向坟墓,城池更迭,转眼又是千年。
此刻,我衣襟飘飘,端着酒杯,沐浴着清风与明月。王子乔啊,愿为你痛饮,留下来看看我们喝醉了颠狂的样子。遥望那遥远朦胧的白云青山,银河横贯天空,仿佛能长袖一挥,在这广阔天地间自由回旋。我举起手,告别这浮华尘世,自称为酒中的仙人,逍遥自在。
注释
水调歌头:词牌名,又名“元会曲”“凯歌”“台城游”等。上下阕,九十五字,平韵。
缑(gōu)山:又名缑氏山、缑岭,在河南偃师市。
石坛:石筑的高台。
乔木:高大的树木。
“笙鹤”句:指仙人王子乔初吹笙作凤鸣,后跨鹤成仙的事。宋之问《缑山庙》:“王子宾仙去,飘飘笙鹤飞。”宾天,原称尊者之死为宾天,这里是成仙的意思。
为问:请问。嵩少:嵩山的少室山。嵩山东曰太室,西曰少室,相去十七里。嵩山是其总名。
老眼:放眼观看。
夜乐:夜间饮酒的乐趣。
一丘土:即坟墓。
城郭千年:出自《搜神后记》“去家千年今始归,城郭如故人民非”。
王乔:指前面“缑山乘鹤”的太子晋王子乔。轰饮:狂饮,痛饮。
杳杳:隐约,依稀可见的样子。青嶂:青山。
荡荡:形容宽广浩瀚的样子。碧落:道家称天界为碧落,指天空。
浮世:浮华尘世。
“我是”句:化用杜甫《饮中八仙歌》“自称臣是酒中仙”句。 |