本帖最后由 海拔五千 于 2011-1-17 20:19 编辑
刚才读了芳紫陌的一段字,见到了“受益非浅”的“非”字,便想说几句关于“非”的话,是耶非耶,不知可以否?
“非”字从形态上看来,有似飞鸟的两只翅膀,由于翅膀舞动一刻,便出现了相背展开的双翅形。而双翅相背,喻意违背。故而《说文》中谓,非,违也。看来,“非”字之本义为违背、不合。而其延伸意义则可为反对、责怪、非难、非讥甚至诽谤。有点意思,鸟儿上天一刻,此“飞”已经变成了彼“非”。
而“匪”呢?“匪”字之首要意思是强盗,如匪徒;次之是不或否,如“匪夷所思”。《说文》中谓“匪”器似竹筐,系古代盛币帛者。如果把匪字横置,或也可以看出一点端倪。只是最让人疑窦丛生的是古文字中的“匪”通“非”、“菲”和“斐”。比如菲薄可谓匪薄,非浅可谓匪浅。《诗经》中有一句被不少人爱戴的佳句:“有匪君子,如切如磋,如琢如磨。”其中之“匪”则又具斐然之义。
想来,古人在文字的规范性上,还是有些随意的,古代的辞书、辞典也多是书家学人个人所撰,是书斋的产物,缺少权威性。至于后来的《说文解字》或《康熙字典》之类的文字工具书,其实相对古代来说,已经是很晚的事情了。
由于缺少系统的文字整理,古人在词儿、字儿的运用上,有些混乱,特别是字儿,由于是文言文,主要是靠“字”来表达文章的意思,而有些书家,可能在其文字阅历中,少了那么几个字儿也不是奇事,故而写起文章来便出现了白字的现象,这也难怪那些写字的人。
当然,写白字的原因或者还有其他,比如,一时想不出应该写的字,往往只好用“别字”来替代。但是,时过境迁,也难以真实揣摩当时古人写错字的原因到底是何?比如“受益匪浅”的“匪”字,在古代应该视为一个白字,最初只有“受益非浅”一说,而且字义非常清晰。也不知当年哪位阁下一时随性,把“受益匪浅”写进了文章。
既成文章,那是要被他人阅读的,岂料,阅读者们只悟文意而不理字义,不断地以讹传讹,于是“受益匪浅”那一日便理直气壮地写进了汉语,谎言重复了一千遍,果然成为了真理!清代文人赵翼说到:“字之音同而异义者,俗儒不知,辄误写用,世所谓别字也。”原来,偶尔写点错别字也非罪大恶极!
一当“别字”成了气候,只可怜包括“受益非浅”在内的原汁原味者,倒被打入冷宫,受到了巨大的冷落,几乎成了有一时、没一时之名存实亡的“当家夫人”。而一个“匪”字倒蹿红了。文字中的小妾也能手舞足蹈,这应该是一种奇怪的文字现象!
曾经名正言顺的当家夫人虽一时失宠,但也非是不可以露脸的。如今的汉语中确实偶尔也有“受益非浅”的用法,但是,冠冕堂皇的书面写法还是应该为“受益匪浅”,小妾能够坐上正席是日子所给的,耿耿于怀又能如何?由于“受益匪浅”已经成为了事实上的文化遗产,而文化遗产又不在于其之来历是非,故而,如今“受益匪浅”已经成为了一种不可动摇的文字结构。特别在中文考试中,阁下切切莫写“受益非浅”!那一刻还是小妾可爱!
在古汉语学中,“非”是本字,而“匪”称为通假字,以表达“非”的意思。“通”即借代、通用的意思。想来,在漫漫的文字发明和运用的过程中,第一个是谓写了白字的人,虽然难脱干系,但后人都如此效仿又有何奈?罚不责众,白字便逐渐成为了合法的“通假”字了。
看来,为方便,现在人们有时把“受益匪浅”写成“受益非浅”,似也可以接受。通假字在古文中比比皆是,如:“女”通“汝”,“乌”通“无”,“帖”通“贴”,“坐”通“座”,“知”通“智”,等等,等等,太多了!在中学7-9年级的语文教材中,可见到的通假字大略有50-60个。
见过《诗经》中有一句很抒情的话:“匪女之为美,美人之贻。”其中“匪”通“非”,即“不”,“女”通“汝”,即“你”。由此看得到,寥寥9个字,通假字占了2个,可见通假字在文言文中举足轻重的地位。这也是文言文难以阅读的一个最重要的原因!该句话的9个字翻译成白话是:其实,并非是你(这支荑草)本身有多么美丽,而是因为它是由一位美丽的女子赠予的啊!
现在可以回答了:“非”是“浅”的原配,“非浅”才是青梅竹马般的两个字。只可惜,一个浑身透着霸气的“匪”字,却霸占了一个清清澈澈的“浅”字。对于事实婚姻,你说再多的“非”字又有何益?人世间的是是非非,又如何不是这般呢?不过,待再仔细打量那个“浅”字,又可觉出其透着“浅薄”之色,甚至还有点水性杨花。既然是那般的一个“浅”字,其拢入了“匪”的怀中,也就不足为怪了!你说汉字的意境是不是深邃无穷?呵呵,戏言,戏言。
|