旧帖~
.
我爱你
.
和风止于长林
明月散于流水
岁月如恒
日复一日
.
迎风舞雪
银鸥西来
时有远星孤帆
长桅墨染
.
长夜何戚戚
早寤听海声
斯为囚我之港
.
我爱你
我爱你,然你匿于天外
我爱依然
.
巨轮远逝
吾爱长随
予视己为弃锚
.
暮色未至伤栈桥
此身孑立苦凄惶
爱我之所难爱
唯夜色知我哀
.
白月挂天如梦
明星秋水含情
焉不知是爱耶
松涛尽道汝芳名
原文如下:
Here I love you.
In the dark pines the wind disentangles itself.
The moon glows like phosphorous on the vagrant waters.
Days, all one kind, go chasing each other.
.
The snow unfurls in dancing figures.
A silver gull slips down from the west.
Sometimes a sail. High, high stars.
Oh the black cross of a ship.
Alone.
.
Sometimes I get up early and even my soul is wet.
Far away the sea sounds and resounds.
This is a port.
.
Here I love you.
Here I love you and the horizon hides you in vain.
I love you still among these cold things.
Sometimes my kisses go on those heavy vessels
that cross the sea towards no arrival.
I see myself forgotten like those old anchors.
.
The piers sadden when the afternoon moors there.
My life grows tired, hungry to no purpose.
I love what I do not have. You are so far.
My loathing wrestles with the slow twilights.
But night comes and starts to sing to me.
.
The moon turns its clockwork dream.
The biggest stars look at me with your eyes.
And as I love you, the pines in the wind
want to sing your name with their leaves of wire.
by Pablo Neruda
.
|