译文
试着点燃寒食后新举之火,烂漫的春花如梦似幻。巫山的雨云似乎在往回收敛,楚地山峰滴落的是残存的雨点,滞留在吴地繁茂林园的人已经归来,在秦楼梁上借宿的是旧时的紫燕,有同样的遭际,我们同病相怜,在天涯海角备费游子的苦辣辛酸,最苦是游子的情杯凄慘孤独。最先发现柔嫩的绿茵迷失了行船的口岸,杂乱的莎草布满荒芜的花圃。只有几株梨树,花朵儿开得缤纷烂漫,晚风轻拂,吹啊,吹啊,吹落的白鹭把沙汀占去了大半。
随着江水漂走的红花一瓣接着一瓣,江水催送着花瓣已流得很远,翠绿的酒杯曾经把我们相伴,醉意爬上了脸颊,别墅仿佛在云山之外。淡淡的月色把秋千送到面前,大街小巷到处飘散幽香,伤春的深愁在聚结扩展,无法挽留当年听歌看舞的美好时间。无法挽留小蛮和樊素不再离散如今。睡意去后浑身乏力,心情仍然悒郁厌倦,只听得洞箫缓缓奏起洞箫,你来自谁家的庭院?
注释
新烟:即新火,寒食后新举之火。
楚峰:即巫峰、巫山。
残雨:即巫山云雨。
茂苑:花木繁茂的苑囿。
秦楼:即凤台,凤女台。传秦穆公为其女所建。在今陕西宝鸡县东。
惜:惺惺相惜。
柔绿迷津:“柔绿”指春草春树。“迷津”指迷路。
乱莎(suō)荒圃:此指乱草荒芜了圃田,昔日所游之圃已成荒烟乱草之地。
翠尊:绿杯。翠,深绿色。尊,古代酒具。亦作“樽”。
巷陌:街道。
柳蛮樱素:化用白居易二妾樊素善歌,小蛮善舞的典故,代指爱姬。
恹恹(yāng):悒郁懒怠的样子。
洞箫:管乐器名。 |