北斗六星网
标题:
喜李彦深过聊城
[打印本页]
作者:
风吹锦衣印梨花
时间:
2025-6-2 14:22
标题:
喜李彦深过聊城
汴京被围十月整,而今逢君白发添。
恨人不如南去雁,羨君还是江南人。
吾命太薄独诗幸,莫非骨相有奇遇?
天公赐予须顺受,穷途末路有转机。
作者:
风吹锦衣印梨花
时间:
2025-6-2 14:23
原文。喜李彦深过聊城
元好问〔金朝〕
围城十月鬼为邻,异县相逢白发新。
恨我不如南去雁,羡君独是北归人。
言诗匡鼎功名薄,去国虞翻骨相屯。
老眼天公只如此,穷途无用说悲辛。
作者:
风吹锦衣印梨花
时间:
2025-6-2 14:23
译文
往日,在围城困守了整整十月,战火中苦挣扎与鬼为邻,如今与朋友在他乡欣然相会,我头上已添了白发簇新。
只恨我,不如那南飞的大雁,羡煞你呵却是个北归的行人。
我好比长于说《诗》的匡衡,功名的福分本自微薄,我又像离开国都的虞翻,骨相多蹇命运艰屯。
老眼昏花的天公,从来就只是如此颠倒,身处穷途的遗民,也无须互诉无限的酸辛。
注释
围城十月:从金哀宗天兴元年(1232)三月汴京被围,至天兴二年正月崔立与蒙古议降,蒙古军撤围,前后长达十个月。鬼为邻:与鬼为邻,意思是离死亡不远。
异县:意思就是他乡,这里指聊城。
独:副词,表示对比与转折的意思,略同于“却”。
匡鼎:就是西汉经学家匡衡,汉元帝时官至丞相,后得罪免为庶人。他对《诗经》深有研究,故说“言诗”。
去国:离开国都。国,都城。
虞翻:三国时东吴人,曾任孙权的骑都尉之职。后因多次犯颜直谏,贬官交州(在今广东、广西一带),他自恨命运不好,曾表示生时无人可与互相交谈,死后当以青蝇作为吊客,并说:“使天下有一人为知己,足以无恨。”骨相(xiàng):人的骨骼相貌。古人认为骨相可以决定人的贫富祸福。
屯(zhūn):艰难、困顿。
作者:
风吹锦衣印梨花
时间:
2025-6-2 14:23
创作背景
金哀宗天兴三年(1234),好友李彦深来到聊城探访身被拘管的元好问,诗人百感交集,写下了这首诗。
作者:
风吹锦衣印梨花
时间:
2025-6-2 14:24
元好(hào)问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文学家、历史学家。元好问是宋金对峙时期北方文学的主要代表、文坛盟主,又是金元之际在文学上承前启后的桥梁,被尊为“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。其中以诗作成就最高,其“丧乱诗”尤为有名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世不多,但当时影响很大,有倡导之功。有《元遗山先生全集》、《中州集》。
作者:
风吹锦衣印梨花
时间:
2025-6-2 14:24
歡迎赏评
作者:
陶陶然然
时间:
2025-6-2 19:42
作者:
风吹锦衣印梨花
时间:
2025-6-2 22:49
陶陶然然 发表于 2025-6-2 19:42
歡迎陶然
欢迎光临 北斗六星网 (http://bdlxbbs.top/)
Powered by Discuz! X3.1