北斗六星网

标题: 对望 [打印本页]

作者: 噫吁嚱    时间: 2024-12-19 20:28
标题: 对望
……
作者: 西北    时间: 2024-12-19 21:26
相望于江湖?
作者: 金豆豆    时间: 2024-12-20 10:52
西北 发表于 2024-12-19 21:26
相望于江湖?

哈哈O(∩_∩)O~~

作者: 金豆豆    时间: 2024-12-20 10:54
盈盈一水间,脉脉不得语。
作者: 炉渣渣    时间: 2024-12-20 11:11

这是春水或是秋水,哈哈
作者: 知音    时间: 2024-12-20 11:48


不孤单了

作者: 噫吁嚱    时间: 2024-12-20 12:18
知音 发表于 2024-12-20 11:48
不孤单了

是的,一直守望三年了,从来没见过它们的叶子

作者: 噫吁嚱    时间: 2024-12-20 12:20
炉渣渣 发表于 2024-12-20 11:11
这是春水或是秋水,哈哈

冬水,若是结冰就壮观了
作者: 噫吁嚱    时间: 2024-12-20 12:21
金豆豆 发表于 2024-12-20 10:54
盈盈一水间,脉脉不得语。

好诗,收藏了

作者: 噫吁嚱    时间: 2024-12-20 12:22
西北 发表于 2024-12-19 21:26
相望于江湖?

望到地老天荒,事实上这两棵小树三年前干枯了,一直守望着,直到......
作者: 金豆豆    时间: 2024-12-20 15:40
噫吁嚱 发表于 2024-12-20 12:21
好诗,收藏了

我是拾人牙慧。古人的文笔,是真的不能比。。。。

作者: 噫吁嚱    时间: 2024-12-20 16:28
金豆豆 发表于 2024-12-20 15:40
我是拾人牙慧。古人的文笔,是真的不能比。。。。

点个博闻强记赞

作者: 西北    时间: 2024-12-21 09:14
噫吁嚱 发表于 2024-12-20 12:18
是的,一直守望三年了,从来没见过它们的叶子

相看两不厌。

作者: 噫吁嚱    时间: 2024-12-21 09:26
西北 发表于 2024-12-21 09:14
相看两不厌。

也许正是因为厌了,所以彼此都枯萎在水中央

作者: 西北    时间: 2024-12-21 09:31
噫吁嚱 发表于 2024-12-21 09:26
也许正是因为厌了,所以彼此都枯萎在水中央

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
作者: 噫吁嚱    时间: 2024-12-21 09:35
西北 发表于 2024-12-21 09:31
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

翻译成英文让国际友人欣赏一下

作者: 西北    时间: 2024-12-21 09:38
噫吁嚱 发表于 2024-12-21 09:35
翻译成英文让国际友人欣赏一下

Reeds are lush and green,
white dew turns to frost.
The so-called lover,
is on the other side of the water


作者: 噫吁嚱    时间: 2024-12-21 09:41
西北 发表于 2024-12-21 09:38
Reeds are lush and green,
white dew turns to frost.
The so-called lover,

这是西北翻译的,还是哪位诗人翻译的?基本做到了信达雅

作者: 西北    时间: 2024-12-21 09:44
噫吁嚱 发表于 2024-12-21 09:41
这是西北翻译的,还是哪位诗人翻译的?基本做到了信达雅

谷歌翻译的。

作者: 噫吁嚱    时间: 2024-12-21 09:46
西北 发表于 2024-12-21 09:44
谷歌翻译的。

谷歌应该直接引用现成的翻译,或者说是翻译工具已经使用了人工智能,否则押韵这一关就过不了





欢迎光临 北斗六星网 (http://bdlxbbs.top/) Powered by Discuz! X3.1