北斗六星网

标题: 日瓦戈医生:斯人也,有斯诗,有斯事 [打印本页]

作者: 徐公孰    时间: 2024-5-2 06:52
标题: 日瓦戈医生:斯人也,有斯诗,有斯事



1


第一章从日瓦戈医生之母的葬礼写起,然后笔墨著力于母舅。舅舅正在写一本书,充满宗教,哲学,自由与革命之义。日瓦戈医生的思想生发于是,全书基调感发乎此:

“what's the history?it's the setting in motion of centuries of work at gradual unriddling death and eventually overcoming to it.”

我认为这是文眼。人民文学出版社的张秉衡先生译本于此句未达,吾不敏,敢另译一笔。曰:

“历史是什么?这是渐悟死亡与永生的世世代代的作工传统。”

这句话说的很明白:人生活于历史之中,而历史是心灵史;灵魂失救,求救与得救,是历史的过去,现在与将来。

人的历史,即“个性自由和视生命为奉献”(“奉献”二字张氏译为“牺牲”),这一句话我理解为:自由重“自我”权利,“忘我”重义,义与利不可偏,义在利中,利在义中。

日瓦戈医生写下不少诗歌,最后章节里的第一首是《哈姆雷特》,与此书第一章遥遥相应。张氏已经完整译出不是诗的那一部分来,我抄出英文,意译一个诗样子,诗眼即上述所引文眼。曰:

The hum dies down,I step out on the stage.
Leaning against a doorpost
I try to catch the echoes from far off
Of what my age is bringing.

人静夜未央
披衣起彷徨
栏杆数拍遍
举头对苍苍
自我与忘我
何处是吾乡

The night's darkness focuses on me
Thousands of opera glasses.
Abba Father,if only it can be,
Let this cup pass me by.

苍天沉我身
苍野浮我愁
众人醉眼看
我如苦杯何
不饮保微躯
领受成不朽

I love the stubbornness of your intent
And agree to play this role.
But now a different drama's going on-
Spare me,then,this once.

天意自难违
人生有所归
愿作哈氏戏
醒却众生心
岂料世事真如戏
不著伶衣献滑稽

But the order of the acts has been thought out,
And leads to just one end.
I'm alone,all drowns in pharisaism.
Life is no stroll through a field.

世情既设定
生命成宿命
伶俜对伪善
身世两永伤
人间成战场
生活费思量

不敢说意译出几分诗意,也不敢不说“a field”译为“战场”确得其神。帕氏知之,日瓦戈医生知之,皆不能易也。













作者: 有期啊    时间: 2024-5-2 07:14
结束啦?
作者: 徐公孰    时间: 2024-5-2 10:01
有期啊 发表于 2024-5-2 07:14
结束啦?




第一章还有这一处比较重要,也贴上来~


2

一处翻译

People toiled and bustled,set in motion by the mechanism of their own cares.But the mechanisms would not have worked if their chief regulator had not been a sense of supreme and fundamental carefreeness.This carefreeness came from a sense of cohesion of human existences,a confidence in their passing from one into anothe,a sense of happiness owing to the fact that everything that happens takes place not only on earth in which the dead are buried,but somewhere else, in what some call the Kingdom of God, others history,and still others something else again.

人们日出而作,日入而息,身心萦系,便成习惯。然而不大有用,因为习惯一般不合乎至高至广的自然而无为。所谓自然无为是一种信念:四海之内皆兄弟姐妹,你中有我,我中有你;幸福感既兴于生我养我埋我的尘世间,也行于出世间,或曰天国,或曰历史,诸如此类。

汉语是我翻译的。人文版张氏译此段,曰:

“人们日复一日地操心、忙碌,被切身的利害所驱使。不过要不是那种在最高和最主要意义上的超脱感对这些作用进行调节的话,这作用也不会有什么影响。这个超脱感来自人类生存的相互关联,来自深信彼此之间可以相互变换,来自一种幸福感觉,那就是一切事物不仅仅发生在理葬死者的大地上,而还可以发生在另外的某个地方,这地方有人叫作天国,有人作历史,也有人另给它取个名称。”

……这段话说的够明白:1903年以后的俄罗斯,隔阂人与人之间的天然联系,割裂历史,各种主义驱驰人民的生活新习惯,将不长久。




















作者: 有期啊    时间: 2024-5-3 07:59
徐公孰 发表于 2024-5-2 10:01
第一章还有这一处比较重要,也贴上来~

这英语对我来说有点深了

作者: 徐公孰    时间: 2024-5-3 11:47
有期啊 发表于 2024-5-3 07:59
这英语对我来说有点深了




只读汉语翻译,有什么感觉呢?





作者: 徐公孰    时间: 2024-5-3 11:47
本帖最后由 徐公孰 于 2024-5-3 11:53 编辑





3

拉拉16岁时有没有初吻?

“她始终不曾料到他居然跳得这么出色。 那两只乖巧手,多么自信地拢住你的腰肢。不过,她是绝不会让任何人吻自己的。 她简直不能想象,另一个人的嘴唇长时间贴在自的嘴唇上,其中凝聚着多少无耻。”

读张氏这译文,知科马洛夫斯基并没有吻拉拉。可是英文版明明写到拉拉已給强吻。

“She could never have supposed that he danced so well. What knowing hands he has, how confidently he takes her by the waist! But never again would she allow anyone to kiss her like that. She could never have supposed that so much shamelessness could be concentrated in anyone's lips when they were pressed so long to your own.”

“他跳得那么好,真是意外。 他两只手知轻知重,自信地托在她的腰间。不过,她永不再接受誰像那样吻自己,任另一个人的嘴长压自己的唇,誰知会挤进多少羞臊。”






作者: 薄荷味    时间: 2024-5-3 12:45
“历史是什么?这是渐悟死亡与永生的世世代代的作工传统。”
字意好解,但内涵深邃
作者: 闻所欲闻    时间: 2024-5-4 01:51
薄荷味 发表于 2024-5-3 12:45
“历史是什么?这是渐悟死亡与永生的世世代代的作工传统。”
字意好解,但内涵深邃

【“历史是什么?这是渐悟死亡与永生的世世代代的作工传统。”】
历史作为个人的历史,这好理解——人上一百,形形色色。
而历史不是个人的历史,是大众的历史、人类的历史。人类的历史就是“渐悟死亡与永生的世世代代的作工传统”?不是人类为追求幸福目的的历史?
日瓦戈医生的思想,也就是苏联作家鲍里斯·帕斯捷尔纳克的个人思想,不管他是拿过诺贝尔奖的个人还是没有拿过诺贝尔奖的个人。


作者: 徐公孰    时间: 2024-5-4 06:42
薄荷味 发表于 2024-5-3 12:45
“历史是什么?这是渐悟死亡与永生的世世代代的作工传统。”
字意好解,但内涵深邃




说这话的是一个神父,话里满是宗教意味儿~~




作者: 徐公孰    时间: 2024-5-4 06:48
闻所欲闻 发表于 2024-5-4 01:51
【“历史是什么?这是渐悟死亡与永生的世世代代的作工传统。”】
历史作为个人的历史,这好理解——人上 ...




原来不大喜欢读小说,尤其烦长篇小说,最烦俄罗斯的,因为里面的人名不好记。

现在不急于追情节,也不赶时间,随意而安,慢慢发现长篇小说里有很多好东西,比如这句话。

这话说的好,好就好在给我耳目一新的感觉,原来还真不知道可以从宗教和个人信仰的角度切入历史,从历史的视角看修行。






作者: 徐公孰    时间: 2024-5-4 06:50






4

“她那一眨也不眨的眼睛向聚在一起的工人头上投去一瞥,带着期望的神色,如果有必要,这目光似乎可以像透过雾气或寒霜一样,洞穿这人群。”

这一句是张先生从俄语译出的,与英文版有些不同。

She cast her unblinking, dreamy gaze over the crowding workers with such an air, as
though in case of need this gaze could pass unhindered through them, as through fog or drizzle.

我试着翻译,曰:

“她入梦般的目光定定地投向这群工人,神气里又好像视之如无物,如晨雾,如毛毛雨。”
























作者: 闻所欲闻    时间: 2024-5-4 08:54
徐公孰 发表于 2024-5-4 06:48
原来不大喜欢读小说,尤其烦长篇小说,最烦俄罗斯的,因为里面的人名不好记。

现在不急于追情节 ...

【这话说的好,好就好在给我耳目一新的感觉,原来还真不知道可以从宗教和个人信仰的角度切入历史,从历史的视角看修行。】
人类社会是由每个个体人的集合,他在社会生活、生产过程中结成人与人的各种关系,从而组成集团、阶级、国家。这是马克思主义历史唯物论的基本原理。
我不喜欢看那些写不与社会环境连接、互动的纯粹个人历史、小说。比如《挪威的森林》、《静静的顿河》。看过静静的顿河就觉得主角那家伙是一个颓废的个体,从他身上得不到任何力量。挪威的森林就是两三个人的原始生活,与这个世界无关。
诺贝尔奖就是一群资产阶级,或不叫这个名称,叫人性论者?他们给出的文学奖有偏见,得到文学奖的作品也有偏见。


作者: 徐公孰    时间: 2024-5-4 11:33
闻所欲闻 发表于 2024-5-4 08:54
【这话说的好,好就好在给我耳目一新的感觉,原来还真不知道可以从宗教和个人信仰的角度切入历史,从历史 ...




人性论
唯物论
二者在你那时代是对立的
现在我看起来是可以统一的~~

唯物论和人性论就像高速路上的两个不同的入口,有先后,有左右,有远近大小,等得上了高速,其实都是一样的,比方说,都连接沪宁。

只要能往沪返宁,不必过于介意从哪个路口上高速~






作者: 徐公孰    时间: 2024-5-4 15:29






5

“这一位是列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰的追随者。他们这些人的头脑里,那个永远不甘寂寞的天才大师的思想,只是安然享受着欢乐的休憩,而且被无可救药地庸俗化了。”

张氏这句话读来摸不着头脑。英文是:

He was one of those followers of Lev Nikolaevich Tolstoy in  whose heads the thoughts of the genius who had never known peace settled down to enjoy a long and cloudless repose    and turned irremediably petty.

试译,曰:

“他是列夫·托尔斯泰的一个拥趸,永不知何谓和平的天才大师的思想在他头脑里却无可救药地庸俗化,苟安于享受清闲。”




















作者: 徐公孰    时间: 2024-5-4 15:33



@无蕊  

或者其他誰有汉语版的日瓦戈医生,请查看这几处怎么翻译。

不应该差别这么大吧,真不得劲儿





作者: 徐公孰    时间: 2024-5-4 15:33



日瓦戈医生版本很多。台湾有个版本,我没有见过。





作者: 闻所欲闻    时间: 2024-5-4 22:08
徐公孰 发表于 2024-5-4 11:33
人性论
唯物论
二者在你那时代是对立的

西方的人性论包括宗教意识,认为人天生是自私贪婪惰性的,资本主义就是人类的终极社会。唯物论(不是古代那种,是历史唯物论)认为历史在不断进步,资本主义不是人类的终极社会,人也不是天生自私贪婪惰性的。所以,人性论和历史唯物论在任何时代都是对立的。




作者: 薄荷味    时间: 2024-5-5 12:17
上茶,都来讨论一下,学习学习吧
作者: 无蕊    时间: 2024-5-6 08:13
徐公孰 发表于 2024-5-4 15:33
@无蕊  

或者其他誰有汉语版的日瓦戈医生,请查看这几处怎么翻译。

看过北岛译的几首日瓦戈医生的诗,跟蓝英年译的一比较,看不出是同一首诗
小说译作尚可观其大概,译诗只怕连大概也观不到

作者: 无蕊    时间: 2024-5-6 08:43
闻所欲闻 发表于 2024-5-4 08:54
【这话说的好,好就好在给我耳目一新的感觉,原来还真不知道可以从宗教和个人信仰的角度切入历史,从历史 ...

《静静的顿河》跟苏俄早期的战争史是强相关的,战斗场面残酷传神葛利高里在战争中摇摆不定,最后耗尽了青春拖着残躯返乡,这其实是对战争的批判。当前的俄乌战争几乎可以看成红军白军的重演,当你能够看清政客场外的操弄,战场上的英雄主义就顿时显得可悲了。《静静的顿河》形象地表现了这种可悲

作者: 无蕊    时间: 2024-5-6 08:52
教授的译笔很有创造性,记得从前有过一次关于海明威《猫》的讨论,三五同好,各尽其意,没有比那更妙的阅读体验了:)
作者: 闻所欲闻    时间: 2024-5-6 11:05
无蕊 发表于 2024-5-6 08:43
《静静的顿河》跟苏俄早期的战争史是强相关的,战斗场面残酷传神,葛利高里在战 ...

【《静静的顿河》跟苏俄早期的战争史是强相关的,战斗场面残酷传神,葛利高里在战争中摇摆不定,最后耗尽了青春拖着残躯返乡,这其实是对战争的批判。当前的俄乌战争几乎可以看成红军白军的重演,当你能够看清政客场外的操弄,战场上的英雄主义就顿时显得可悲了。《静静的顿河》形象地表现了这种可悲】
哈哈,终于又有能够博奕的对手上台了。摩拳擦掌:
人类战争史多如牛毛,最强相关的是那些发动又掌控战争的人。
战争又分进步正义的和落后倒退的,以及只为上层人物群落争权夺利的战争。当然还有其它不太重要的分类。
那么,苏俄早期的战争是什么类型的战争?是进步正义的或者落后倒退的,还是只为上层人物争权夺利的战争?不搞清楚就“批判”或者“点赞”,很难说“能够看清政客场外的操弄”。
如果是一场法国大革命那样的战争,“葛利高里在战争中摇摆不定,最后耗尽了青春拖着残躯返乡”,这也是对战争的批判吗?
如果不加分析滴对所有类型的战争加以批判,=对吃饭拉屎睡觉都加以批判。因为人类从猿人以及类人猿开始就吃饭拉屎睡觉加上互相战争。
就《静静的顿河》的战争研究其战争。俄乌战争重演不重演以后再说,不然有人拿普京跟葛利高里类比就麻烦大了。



作者: 无蕊    时间: 2024-5-6 11:17
闻所欲闻 发表于 2024-5-6 11:05
【《静静的顿河》跟苏俄早期的战争史是强相关的,战斗场面残酷传神,葛利高里在战争中摇摆不定,最后耗尽 ...

他两边都呆过,感觉两边差不多才失望的吧

作者: 闻所欲闻    时间: 2024-5-6 11:24
无蕊 发表于 2024-5-6 11:17
他两边都呆过,感觉两边差不多才失望的吧

这就要分析格里高利了。只有首先分葛利高里是什么人,这种人赞成什么、反对什么,酱紫就能看清战争的性质。这不也是通过小人物的生活、小人物的眼睛发现战争性质的有效的角度吗



作者: 徐公孰    时间: 2024-5-6 11:40
无蕊 发表于 2024-5-6 08:52
教授的译笔很有创造性,记得从前有过一次关于海明威《猫》的讨论,三五同好,各尽其意,没有比那更妙的阅读 ...




唉:-(

好花不常开啊

《猫》,记得我也翻译出一个版本来~





作者: 无蕊    时间: 2024-5-6 11:41
闻所欲闻 发表于 2024-5-6 11:24
这就要分析格里高利了。只有首先分葛利高里是什么人,这种人赞成什么、反对什么,酱紫就能看清战争的性质 ...

哥萨克是很奇特的,血勇时可以把人一劈两半,心软时可以为割草误伤一只雏鸟叹惋,能歌善舞,不讲主义

作者: 闻所欲闻    时间: 2024-5-6 12:03
无蕊 发表于 2024-5-6 11:41
哥萨克是很奇特的,血勇时可以把人一劈两半,心软时可以为割草误伤一只雏鸟叹惋,能歌善舞,不讲主义

流浪汉、丐帮也“很奇特的,血勇时可以把人一劈两半,心软时可以为割草误伤一只雏鸟叹惋,能歌善舞,不讲主义”,这种哥萨克流浪汉不值一谈,更不能表现战争性质。这人还不如吉卜赛人流浪汉、丐帮,他们有部落群体,有正义感——看过印度电影《大篷车》吗

作者: 无蕊    时间: 2024-5-6 12:29
闻所欲闻 发表于 2024-5-6 12:03
流浪汉、丐帮也“很奇特的,血勇时可以把人一劈两半,心软时可以为割草误伤一只雏鸟叹惋,能歌善舞,不讲 ...

农耕对于游牧是不大能理解的

作者: 闻所欲闻    时间: 2024-5-6 12:34
无蕊 发表于 2024-5-6 12:29
农耕对于游牧是不大能理解的

“农耕正义感”和“游牧正义感”有什么区别谈谈看哈

作者: 无蕊    时间: 2024-5-6 12:47
闻所欲闻 发表于 2024-5-6 12:34
“农耕正义感”和“游牧正义感”有什么区别谈谈看哈

正义无分农牧,人家最后放下了屠刀,正是正义感召

春秋无义战

作者: 无蕊    时间: 2024-5-6 12:53
徐公孰 发表于 2024-5-6 11:40
唉:-(

好花不常开啊

无伤,那个帖我存下来了:)

作者: 闻所欲闻    时间: 2024-5-6 13:18
无蕊 发表于 2024-5-6 12:47
正义无分农牧,人家最后放下了屠刀,正是正义感召

春秋无义战

所以问你法国大革命有“格利高里”之流放下了屠刀,法国大革命就是春秋无义战了吧?可是西方还拿这种战争当成反封建的正义感召战争!这不是自己抽自己了?要么西方根本不承法国大革命有“格利高里”之流存在?
为什么我认为格利高里之流不代表什么战争、政客之类,他就是一张颓废阴郁的脸,不能看。《静静的顿河》我看过,翻来覆去“想从字缝里看出字来”,——还是那张不开笑滴臭脸。没得意思,这种书没有任何启发人向上的文字,还诺贝尔诺巴耳,——本人大杠精从不服气名望、崇拜之类,就看具体事实、具体情况是啥就啥





欢迎光临 北斗六星网 (http://bdlxbbs.top/) Powered by Discuz! X3.1