北斗六星网

标题: 含义和情感的扩展 [打印本页]

作者: 论金    时间: 2023-1-18 12:28
标题: 含义和情感的扩展
     中文有些词语,是翻译不成英文的,同样,有些英文也无法翻译成中文,总的来说,语言都有无法翻译的词语,甚至,粤语有些词语所表达的含义,无法找到普通话来翻译。

      我英文不好,知道几个词无法翻译成英文,但不确定是否正确,例如缘分、孝。据说,缘分这个词,中国原来也是没有的,直到佛学传入中国,才有缘分这个词。现在中国人使用这两个词,心中就能领会它们的含义。而粤语也有很多词语,普通话没有翻译。

      如果说词语,是某种含义的的符号,那么,如果缺失了这个词语,我们对这个词语背后的含义的领会,就无法被调动出来。好比老外,他无法领会缘分这个意思。甚至,中国人说的“意思意思”这个词,也有各种各样的领会,它们在语境中被领会为不一样的含义。

      而从人类的情感拓展史来说,也应该是这样的。总之,人们在交互和文明的进展的过程中,我们对含义和情感的领会,是不断拓展的。

      由是,我们知道命名是非常重要的一个环节,这是文明被保存的储物柜。文明就是领会,这是艺术、字符,以中介媒体传播的根本所在。

      当我们能被调动的美好的情感、含义越来越丰富,我们对一个拥抱的含义的领会就会越来越丰富。行动、表情和语言是一样的载体,所以,有很多事情无需明言,一个表情就能够心领神会。但是,要注意,如果两个人对某种情感的领会是不对等的,就不能互相领会。

      我们的感动都是由此产生的。

      你一个眼神,我就懂你。你一个拥抱,我就知道了你的孤寂。


作者: 大玲小芳    时间: 2023-1-18 12:55
中文有些词语,是翻译不成英文的,同样,有些英文也无法翻译成中文。

坦克,哈哈,音译。
作者: 论金    时间: 2023-1-18 13:01
大玲小芳 发表于 2023-1-18 12:55
中文有些词语,是翻译不成英文的,同样,有些英文也无法翻译成中文。

坦克,哈哈,音译。

中国人创造坦克这个词之后,就领会了坦克这个含义。

作者: 朦胧梅花皎月    时间: 2023-1-18 13:37
写的很好
作者: 夏小尘    时间: 2023-1-18 14:09
“文明就是领会,这是艺术、字符,以中介媒体传播的根本所在。”

这句让我想到自己每次参观展馆被扫盲的喜悦,而唯独对画展,几乎刻意回避现场讲解,
更喜欢在作品前安安静静捕捉最直观的触动,等待感知力被激活,哪怕因无知而误读,还会岁月悠长经验慢慢累积,或甄选地回头查阅资料自助恶补 。
作者: 陶陶然然    时间: 2023-1-18 14:55
前面很理性,最后一句颇为感性。
作者: 论金    时间: 2023-1-18 15:08
夏小尘 发表于 2023-1-18 14:09
“文明就是领会,这是艺术、字符,以中介媒体传播的根本所在。”

这句让我想到自己每次参观展馆被扫盲的 ...

就是在于领会。这是美妙的感觉。
作者: 论金    时间: 2023-1-18 15:08
陶陶然然 发表于 2023-1-18 14:55
前面很理性,最后一句颇为感性。

回应南狼那个拥抱。
作者: 江小蝶    时间: 2023-1-18 16:07
所以说,要真正学会一门外语,必须进入这种语言环境。
作者: 江小蝶    时间: 2023-1-18 16:08
关乎情感,我的理解是:永远的自作多情,偶然的心心相印。。。
作者: 南狼坨子    时间: 2023-1-18 18:39
夏小尘 发表于 2023-1-18 14:09
“文明就是领会,这是艺术、字符,以中介媒体传播的根本所在。”

这句让我想到自己每次参观展馆被扫盲的 ...

好的音乐不需解释。

。。。。

好的东西都不要解释。

。。。

解释一下才好的东西都不咋地。



作者: 南狼坨子    时间: 2023-1-18 18:43
多感觉少说话,人生更美妙。
作者: 岁月神偷    时间: 2023-1-18 21:39
别说语义了,就是语调不同都能导致说的话意思天上地下
作者: 论金    时间: 2023-1-18 22:49
岁月神偷 发表于 2023-1-18 21:39
别说语义了,就是语调不同都能导致说的话意思天上地下

我谈的主要是拓展问题。
好比西式笑话,我们一点都乐不起来。
而赵本山能笑死人。
所谓笑点也是这个意思。




欢迎光临 北斗六星网 (http://bdlxbbs.top/) Powered by Discuz! X3.1