北斗六星网

标题: 应有根之邀,转发本人旧时译作。想要什么妞儿都有 作者 布考斯基 [打印本页]

作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 11:31
标题: 应有根之邀,转发本人旧时译作。想要什么妞儿都有 作者 布考斯基
想要什么妞儿都有

洛杉矶市中心某个廉价旅馆中,一个酒瓶子立在哈里和杜克之间。这是世界上最残酷的城镇的一个周六的晚上。哈里长着一张又圆又蠢的肥脸,引人注目的尖鼻子和令人厌恶的眼睛。实际上,你一看到哈里就厌恶的不想再看到他。杜克要年轻些,他是一个好的听众,听人说话时,常面带微笑。他喜欢听,人群是他不用买票的巨大的秀场。哈里失业了,杜克是个看门的。他们都蹲过监狱而且将会再进去,他们都知道这点, 这无关紧要。

第五罐已经喝了三分之一,地上散落着喝完的啤酒罐。他们轻松平静的卷着烟,35岁之前,他们过着艰难困苦的日子。他们都知道生活不过是一桶屎,但他们拒绝放弃。

“知道么,” 哈里抽了口烟,“我选了你,哥们儿,我信任你。你不用怕,我想你的车可以搞定它。我俩平分。”

“说给我听听,” 杜克说。

“你不会相信的。”

“快告诉我。”

“嗯,那儿有金子,就在地上,真的金子。你需要做的,只是走过去捡起来。我知道这听起来挺疯狂,但它在那儿,我看到了。”

“怎么回事?”

“嗯,那儿是陆军炮兵基地,他们整天打炮。有时在晚上。就是这样。这需要勇气。但是金子在那儿。可能是炮弹把它们从地下轰出来的。我不太清楚,不过他们晚上一般不打炮。”

“我们晚上去。”

“对,就是从地上捡捡东西。我们要发财了。那些我们想要的妞儿,想想吧,那些我们想要的妞儿。“

“听起来不错。“

“万一他们开始打炮,我们立马跃进第一个弹坑。他们不会再朝那儿射击的。他们击中目标,就会满意。如果没击中,下一弹会射向别的地方。“

“似乎挺有道理。“

哈里喝了口威士忌,“还有个问题。“

“嗯?“

“那儿有蛇,这就是为什么我们需要两个人。我知道你枪法好。当我捡金子时,你提防蛇,如果出现就轰掉它们的脑袋。都是响尾蛇。你搞定它们。“

“肯定没问题。“

他们坐着边抽边喝,想着这件事儿。

“所有的金子,“哈里说,”所有的妞儿。“

“你懂的,“杜克说,”很可能那些炮弹炸开了一个旧宝藏。“

“管它什么原因,金子在那儿。“

他们又想了一会儿。

“你怎么知道,”杜克说,“我不会在你收好金子后,在那儿崩了你?“

“我打算赌一把。“

“你信任我吗?“

“我不信任任何人。“

杜克又开了一罐啤酒,喝了一口。

“操,我周一不必再去上班了吧?“

“不是现在。“

“我感觉已经发财了。“

“我也觉得是。“

“男人需要的只是某种突破,“杜克说,”然后人们就会把他当爷们儿。“

“对。“

“在哪儿?“杜克问。

“到那儿你就知道了。“

“我俩平分?“

“我俩平分。“

“你不担心我崩了你?“

“你为什么老提这事儿,杜克?我可能崩了你。”

“天哪,我从没想过这个,你不会射杀一个哥们儿,是吗?”

“我们是朋友吗?

“当然,我想这样说,哈里。”

“金子和妞儿足够我俩儿用一辈子。再也没有假释官,再也没有刷盘子声。贝弗利山庄的娘们儿将围着我们屁股转,我们再也不用担心什么。”

“你真的认为我们可以搞定它?”

“当然。”

“那儿真的有金子?”

“听着,哥们儿,这是我跟你说的。”

“好吧。”

他们又抽喝了一会儿。他们不再说话,静静地想着未来。这是一个炎热的夜晚,一些房客开着房门。大多数人拿着瓶酒。男人们坐在汗衫上,百无聊赖。他们中一些人甚至有女人,但不太多,他们还能拿着酒。

“我们最好再要一瓶,”杜克说 ,“在关门前。”

“我没钱了。”

“我去买。”

“好的。”

他们站起来走出门。向右拐下大厅,朝后面去了。酒铺在小巷的深处,靠近左边。在后面的台阶上,一个穿着脏兮兮皱巴巴的衣服的男人横躺在后门口。

“嘿,他是我的一个老哥们儿,弗兰基坎农。他今晚真的喝大了。让我把他从门口移开。”

哈里抓起他的脚,把他从门口拖开,然后在他旁边俯下身子。

“不知道是否有人动过他?”

“不知道,”杜克说,”检查一下。”

杜克把弗兰基上上下下里里外外都翻了一遍,只发现了一个火柴盒,上面写着“在家学制图,成千上万的高薪工作等着你。”

“我猜有人已经动过他了。”哈里说。

他们走下台阶,走进小巷里。

“你确定那儿有金子?”杜克问。

“听着。”哈里说,“你气死我了。你以为我疯了吗?”

“不是。”

“好吧,那就别再问了。”

他们走进酒铺。杜克买了五分之一加仑的威士忌和一包六罐长听的黑啤酒。哈里偷了一包混合坚果。杜克付了钱,他们走了出去。当他们走到小巷时,一个年轻的女人走了过来。说年轻是对他们而言,她大约30岁左右,身材不错,但头发乱糟糟的,有点口齿不清。

“伙计,包里有什么?”

“猫的奶头。”杜克说。

她走进杜克,用手摸了摸袋子。

“我只想喝酒,你有威士忌?”

“是的,宝贝儿,来吧。”

“让我看下瓶子。”

杜克觉得她不错,苗条而且衣服很紧,天哪,真他妈的紧。他把瓶子拿出来。

“好吧,”她说,“让我们走。”

他们沿着小巷走。她走在他们之间,她的臀部撞到了哈里。哈里把她抓过来亲嘴。她挣脱了。

“你这个婊子养的!”她尖叫道,“滚远点儿。”

“你要把一切搞砸,哈里!”杜克叫道,“你再敢那样,我就揍你。”

“你不能打我。”

“别再那样了。”

他们走过小巷,走上台阶,打开门。她看到弗兰基坎农躺在那儿,但是没说什么。他们走进屋子。她坐下来,翘起两郎腿儿。她的腿真不错。

“我叫金妮。”她说。

杜克给大家倒上酒。

“我叫杜克,他是哈里。”

金妮笑了笑,拿起她的酒。

“一个和我在一起的混蛋,扒光了我,把我的衣服锁在柜子里。”我在那儿呆了一个礼拜,直到他喝得烂醉,才拿了钥匙,穿了这身衣服跑出来。

“这身衣服不错。”

“是不错。”

“它把你最好的一面展现出来。”

“谢谢,嘿,伙计,你们是干什么的?”

“干什么?”

“嗯,我意思是你们靠什么吃饭?”

“我们是淘金的。”哈里说。

“欧,拜托,别来糊弄我。”

“是这样的。”杜克说,“我们就是淘金的。”

“我们已经发现金子了。不到一礼拜,我们就发财了。“哈里说。

哈里不得不起身去小便。啤酒罐掉到大厅里。

当哈里离开时,金妮说:“一会儿我俩先干,宝贝儿,我对他没感觉。”

“没问题。”杜克说。

他又倒了三杯酒。

当哈里回来时,杜克对他说:“她想先和我来。”

“谁说的?”

“我俩说的。”杜克说。

“是这样的。”金妮说。

“我想我们应该带上她。”杜克说。

“让我们先看看她活儿怎么样?”

“我让男人疯狂。”金妮说,“我让男人尖叫,我有全加州最紧的屄。”

“好吧”杜克说,“让我们试试看。”

“再给我一杯先。”她说着,喝光杯里的酒。

杜克又给她满上。“我也来感觉了。宝贝儿,我可能会把你操翻的。”

“除非你把脚伸进去。”哈里说。

金妮喝着酒,只是笑了笑。她喝完了。

“来吧。”她对杜克说,“我们开始干吧。”

金妮走到床前,脱了衣服。她穿着蓝色的内裤和已经褪色的粉红色胸罩,胸罩的扣锁在后背。杜克不得不解开它。

“他会偷看吗?”她问杜克。

“他想的话就能。”杜克说,“管他呢。”

“好好。”金妮说。

他们一起钻进床单里。当哈里窥看时,他们做了几分钟的热身和前戏。毯子掉在地下。哈里能看到的只是脏床单下的动作。接着杜克爬上去,哈里能看到杜克的屁股在床单下上上下下的快速摆动。

接着杜克说:“欧,妈的。”

“怎么了?”金妮问。

“我滑出来了。我以为你说过你的屄很紧。”

“我把你再放进去,我还不知道你已经进去了。”

“我早进去了!”杜克说。

接着杜克的屁股又耸动起来。我这不该告诉这个傻比金子的事儿。哈里想。现在这个婊子在我们手上,他俩肯定合伙来对付我。当然,如果他凑巧被杀了的话,她可能会更喜欢我一点儿。     

接着金妮开始呻吟起来,叫道:“欧,宝贝,宝贝!欧,耶稣,宝贝,欧,我的天!”

都是他妈的废话。哈里想。

他站起来走向后窗。酒店的后面靠近好莱坞高速公路通往佛蒙特州的岔道,他注视着来往汽车的前后灯。一些人急匆匆地去往一个方向,而另一些人急匆匆地去往另一个方向,这常常令他感到惊奇。一定有人是错的,或者这只是一个肮脏的游戏。这时,他听到金妮的叫声:“我要来了!欧,天哪,我要来了!欧,天哪,我要...”

妈的,他暗骂着然后转身看他们。杜克还在卖力的干着,金妮的眼睛变得呆滞无神,她直勾勾的盯着天花板,直勾勾的盯着灯泡,她呆滞的,貌似呆滞的盯着杜克的左耳朵...

我一定要在军事基地杀了他,哈里想。特别是如果她的屄紧的话。

金子,所有的金子。
作者: 李熙    时间: 2021-1-21 12:09
看了,感觉一个颓废。
应该是反映了美国某个时期,一些失业者的生存状态。
能够翻译小说,很不错哦!
作者: 特有学问    时间: 2021-1-21 12:11
看了你的译作,觉得你还是当大夫吧。
作者: 三拳    时间: 2021-1-21 12:40

你自己都不审核一下就发了吗?

很黄



作者: 三拳    时间: 2021-1-21 12:41
李熙 发表于 2021-1-21 12:09
看了,感觉一个颓废。
应该是反映了美国某个时期,一些失业者的生存状态。
能够翻译小说,很不错哦!

社 会底层的一部分写照
我不认为是绝对的颓废
倒显出了底层的精神

作者: 李熙    时间: 2021-1-21 12:59
三拳 发表于 2021-1-21 12:41
社 会底层的一部分写照
我不认为是绝对的颓废
倒显出了底层的精神

:)颓废也是一种反抗,就像美国的垮掉的一代一样,那是他们的表达方式。

作者: 螃蟹    时间: 2021-1-21 13:24
不错,有意思,也有画面感,这才像文学的样子,就像某部美剧的第一集。
后来呢?不会这就完了吧……
作者: 飞梅弄晚    时间: 2021-1-21 13:26
这是纯翻译。
作者: 知道义工张如如    时间: 2021-1-21 13:43
与飘红可有一比。
作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 14:28
本帖最后由 玉楸子 于 2021-1-21 14:30 编辑

说下这篇翻译的来源,几年前我在作家和诗人巫昂女士组织的写作公众号 宿写作中心 呆过一段时间,那一阵子布考斯基的作品在国内挺火的,我关注的曹寇等作家的微博都推荐过他的作品。有一天巫昂在微信群里发了布考斯基原版小说的抓图,有几百页,让我们挑自己感兴趣的翻译,说打算大家翻译好了,自费出版下,我挑了一篇短的翻译了一下,就是这个。不过后来出了一件事情。里面有个所谓的才女,挑了十多篇,不到两个礼拜全翻译完了,大家都大吃一惊,觉得她太有才华,英文太好了。过了一段时间,突然爆出丑闻,原来布考斯基这部小说集,在台湾出过中文版,这位才女找到这本书,把书里的小说随便改几句话,就拿来当自己的翻译了,当时把巫昂气坏了,差点一怒之下,把宿写作中心关了,不得已只能再找人重新翻译。我后来因为不喜欢群聊,就退了群,那本书是否出版了,就不得而知了。

除了我翻译的这篇,我还看到别人翻译的一些作品,感觉布考斯基的小说,画面感很强,对话很精彩。有点像昆汀塔伦蒂诺的电影,低俗版的。他的小说好像有几篇也被拍成电影了。
作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 14:32
螃蟹 发表于 2021-1-21 13:24
不错,有意思,也有画面感,这才像文学的样子,就像某部美剧的第一集。
后来呢?不会这就完了吧……

完了,他的小说很多都这样,一个片段,反映了一种生活状态和对生活的态度。

作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 14:36
李熙 发表于 2021-1-21 12:09
看了,感觉一个颓废。
应该是反映了美国某个时期,一些失业者的生存状态。
能够翻译小说,很不错哦!

作者本身就是生活在美国最底层的人,酗酒嫖妓失业种种,比雷蒙德卡福更底层,他可以说是会写作的无耻混蛋,但很真实,有才华,体现了惠特曼草叶集一脉的美国文学精神。

作者: 三拳    时间: 2021-1-21 14:37
玉楸子 发表于 2021-1-21 14:36
作者本身就是生活在美国最底层的人,酗酒嫖妓失业种种,他可以说是会写作的无耻混蛋,但很真实,有才华, ...

喜欢

作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 14:38
特有学问 发表于 2021-1-21 12:11
看了你的译作,觉得你还是当大夫吧。

第一次翻译,比较生涩,确实有很多需要提高的地方。

作者: 李熙    时间: 2021-1-21 14:44
玉楸子 发表于 2021-1-21 14:28
说下这篇翻译的来源,几年前我在作家和诗人巫昂女士组织的写作公众号 宿写作中心 呆过一段时间,那一阵子布 ...


哪天去找他的小说来看看,我喜欢这种短的小说。
作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 14:44
三拳 发表于 2021-1-21 12:40
你自己都不审核一下就发了吗?

很黄

这篇还不算最黄的,有的基本上通篇就是黄段子。他的小说是对美国优雅生活一种反抗,告诉大家,美国底层还有很多人是这样生活的。

作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 14:46
三拳 发表于 2021-1-21 12:41
社 会底层的一部分写照
我不认为是绝对的颓废
倒显出了底层的精神

你说的太好了。

作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 14:47
飞梅弄晚 发表于 2021-1-21 13:26
这是纯翻译。

你好。

作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 14:48
知道义工张如如 发表于 2021-1-21 13:43
与飘红可有一比。

没读过飘红的译作,希望有机会可以学习下。

作者: 笑流沙    时间: 2021-1-21 15:09
典型的老外思维,简单直接,没有过多的场景行为词语的修饰,同时又留有大量的脑补空间,每个人可以根据自己的经历学识悟性自行填补。
作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 15:15
大美丽 发表于 2021-1-21 14:53
很有场景感,好像脑补出60年代中文翻译片里那种特殊的配音。这要拍成电影,都可以直接拿来用,根本不用编剧 ...

你说的对,确实不够流畅,没有译出底层流氓说话的那种味道。

作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 15:16
笑流沙 发表于 2021-1-21 15:09
典型的老外思维,简单直接,没有过多的场景行为词语的修饰,同时又留有大量的脑补空间,每个人可以根据自己 ...

说的有道理。

作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 15:18
大美丽 发表于 2021-1-21 14:53
很有场景感,好像脑补出60年代中文翻译片里那种特殊的配音。这要拍成电影,都可以直接拿来用,根本不用编剧 ...

好翻译必须是好演员,身临其境,进入原作者的写作状态,才能译出原作的味道。

作者: 秦川梦回新    时间: 2021-1-21 15:47
拜读了,很好!
作者: 知道义工张如如    时间: 2021-1-21 17:00
大美丽 发表于 2021-1-21 15:24
飘红和小绿合译过鲁拜集,而且是译成古诗形式,超赞,是我认为译得最好版本。

翻译做到信雅达不算难, ...


同感。
作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 19:11
秦川梦回新 发表于 2021-1-21 15:47
拜读了,很好!

老秦好,谢谢。
作者: 三拳    时间: 2021-1-21 19:18
那天晚上看了《大路》
看之前的下午日,我找到了文字版的《大路》的剧本
我理解事儿理解得比较慢,文字可以来回看,比较适合我,我不是特别喜欢音乐和电影,虽然听了不少,看了不少
这会儿很闲,你再推一部电影,我去看看
作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 19:20
三拳 发表于 2021-1-21 19:18
那天晚上看了《大路》
看之前的下午日,我找到了文字版的《大路》的剧本
我理解事儿理解得比较慢,文字可 ...

杨德昌的 牯岭街少年杀人事件 是我最喜欢的电影之一。张震的处女作,影响了他一生。
作者: 三拳    时间: 2021-1-21 19:21
玉楸子 发表于 2021-1-21 19:20
杨德昌的 牯岭街少年杀人事件 是我最喜欢的电影之一。张震的处女作,影响了他一生。



作者: 花若叶    时间: 2021-1-21 21:03
有一次想翻译村上春树挪威的森林,结果发现林少华翻译太好了,找不到糟点,没我什么事儿。
后来1Q85忽然换了一个翻译,忘记具体名字了,书我照旧喜欢看,还写了读后感发在论坛上,不过翻译就生涩了些,不及林少华的味道。
不知道为什么忽然弃用林少华,也不知道以后的作品会是谁翻译。
日本小说中,东野圭吾的小说特别好。
作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 21:09
本帖最后由 玉楸子 于 2021-1-21 21:11 编辑
花若叶 发表于 2021-1-21 21:03
有一次想翻译村上春树挪威的森林,结果发现林少华翻译太好了,找不到糟点,没我什么事儿。
后来1Q85忽然换 ...


东野圭吾的看过几本,算是比较通俗的悬疑小说,将人性的分析融入案件侦破中。有一阵子看司马辽太郎和井上靖的历史小说。挪威的森林看过,1Q84没看过。
作者: 花若叶    时间: 2021-1-21 21:36
玉楸子 发表于 2021-1-21 21:09
东野圭吾的看过几本,算是比较通俗的悬疑小说,将人性的分析融入案件侦破中。有一阵子看司马辽太郎和井 ...

为什么说起东野圭吾,因为1Q84有点像推理小说。而东野圭吾的解忧杂货店又不像推理小说,是本温暖人心的作品。

东野圭吾的语言再好不过,实实在在,一点儿也不炫耀。

作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 21:39
花若叶 发表于 2021-1-21 21:36
为什么说起东野圭吾,因为1Q84有点像推理小说。而东野圭吾的解忧杂货店又不像推理小说,是本温暖人心的作 ...

译者很重要,很多翻译作品的语言不堪卒读,严重影响原作的传播。
作者: 远烟空沫    时间: 2021-1-21 22:10
居然还会翻译,惊艳。这个作者我经常看到,但一直没读过他的作品,想到了卡佛。
作者: 玉楸子    时间: 2021-1-21 22:22
远烟空沫 发表于 2021-1-21 22:10
居然还会翻译,惊艳。这个作者我经常看到,但一直没读过他的作品,想到了卡佛。

他算低俗版卡佛,比卡佛更底层,更粗野,卡佛的作品我看过一些,还是比较文明的。
作者: 老剑    时间: 2021-1-22 00:50
花若叶 发表于 2021-1-21 21:36
为什么说起东野圭吾,因为1Q84有点像推理小说。而东野圭吾的解忧杂货店又不像推理小说,是本温暖人心的作 ...

靠,你们居然偷偷地聊起东野圭吾......他的小说我基本上全看过的,在我养伤的时候。给你们看截图
[attach]615799[/attach]

[attach]615800[/attach]


作者: 李熙    时间: 2021-1-22 08:44
老剑 发表于 2021-1-22 00:50
靠,你们居然偷偷地聊起东野圭吾......他的小说我基本上全看过的,在我养伤的时候。给你们看截图


不得了,看剑哥这个文档,好丰富!:)
作者: 三拳    时间: 2021-1-22 08:57
老剑 发表于 2021-1-22 00:50
靠,你们居然偷偷地聊起东野圭吾......他的小说我基本上全看过的,在我养伤的时候。给你们看截图

你这里怎么也有一个王友智?贴吧里记得我的人应该都记得这三个字

作者: 三拳    时间: 2021-1-22 09:00
玉楸子 发表于 2021-1-21 21:39
译者很重要,很多翻译作品的语言不堪卒读,严重影响原作的传播。

四个小时的完整版,看到快12点
继小溅推荐的低俗小说,
你推荐的大路,牯岭街
再推荐三部


作者: 老剑    时间: 2021-1-22 10:01
三拳 发表于 2021-1-22 08:57
你这里怎么也有一个王友智?贴吧里记得我的人应该都记得这三个字

王友智老先生是我大学时的书法老师啊,还有一位已经离世,是金石大家李立。
可惜我大学时太好玩,不务正业,没跟他们好好学。

作者: 老剑    时间: 2021-1-22 10:03
李熙 发表于 2021-1-22 08:44
不得了,看剑哥这个文档,好丰富!:)

哈,那年戒了麻将,后来又戒了网游,时间多了起来,总得做点啥打发时间不?

作者: 三拳    时间: 2021-1-22 10:14
老剑 发表于 2021-1-22 10:01
王友智老先生是我大学时的书法老师啊,还有一位已经离世,是金石大家李立。
可惜我大学时太好玩,不务正 ...

我家也有个老先生
在我的忆石黄金时代,红袖边缘时代,贴吧时代
他不叫马夫
叫王友智哩

作者: 老剑    时间: 2021-1-22 10:16
三拳 发表于 2021-1-22 10:14
我家也有个老先生
在我的忆石黄金时代,红袖边缘时代,贴吧时代
他不叫马夫

这话我没法接。幸好不是同一人,否则辈分就乱了,哈哈哈

作者: 玉楸子    时间: 2021-1-22 10:33
三拳 发表于 2021-1-22 09:00
四个小时的完整版,看到快12点
继小溅推荐的低俗小说,
你推荐的大路,牯岭街

基斯洛夫斯基的 十诫,有一部同名的电影,别搞错了。

贾樟柯的 小武 站台
侯孝贤的 恋恋风尘
作者: 三拳    时间: 2021-1-22 10:34
玉楸子 发表于 2021-1-22 10:33
基斯洛夫斯基的 十诫,有一部同名的电影,别搞错了。

贾樟柯的 小武 站台

收到







欢迎光临 北斗六星网 (http://bdlxbbs.top/) Powered by Discuz! X3.1