令箭 发表于 2014-9-16 08:46
前几天看了一个电影《我知道你是谁》
主演是莱昂纳多迪卡普里奥和汤姆汉克斯
根据片尾的说明,这是个天才 ...
锦瑟 发表于 2014-9-16 11:10
柳老师,俺觉着令箭兄写字在乎的是写意传神,而不是工笔绘形;表现的是高产的速度,而不是慢工出细活。 ...
杨逍逍 发表于 2014-9-16 11:25
你称他们为“哥俩”,你令箭兄会很不高兴的。
嗯,还有《血钻》。
锦瑟 发表于 2014-9-16 11:27
真哒?那俺立马改改去。
秦时明月 发表于 2014-9-16 10:58
操,莫名其妙的名字额,不就《逍遥法外》嘛。
就像当时看到央6把《兵临城下》翻译成《决战中的较量》时 ...
锦瑟 发表于 2014-9-16 11:27
真哒?那俺立马改改去。
杨逍逍 发表于 2014-9-16 12:04
是啊。好比你说:章子怡和凤姐(龅牙凤)是姐们儿,章子怡一定会不高兴。
赵古德 发表于 2014-9-16 15:57
电影看得太少--
令箭 发表于 2014-9-16 16:10
我有个偏见,大概是这样的
美国的洛丽塔和日本的罗生门等等很多电影,都比小说厉害
中国的肥皂剧亮剑和 ...
令箭 发表于 2014-9-16 14:48
杰瑞米·艾恩斯这个演员,可能很多人不太了解
但看过《烈火情人》《法国中尉的女人》《铁面人》的
都会对 ...
秦时明月 发表于 2014-9-16 16:42
有时直译是会生涩,但像兵临城下(Enemy at the Gates)这种直译,求之不得的。
北原 发表于 2014-9-16 17:01
我们这儿没下雨。
前两天下雨了,天很凉,有点秋天的意思了。
窗外,那些被精心侍弄的花儿已经大半凋谢, ...
令箭 发表于 2014-9-16 17:08
我觉得电影肉蒲团翻译成英文会大费周章
令箭 发表于 2014-9-16 17:08
我觉得电影肉蒲团翻译成英文会大费周章
秦时明月 发表于 2014-9-16 17:18
凑,那是因汉字博大精深。
不过照样有逆袭得比较牛逼的——王家卫,东邪西毒,Ashes of ...
我是来打酱油的 发表于 2014-9-16 17:21
《肉与肉》。
欢迎光临 北斗六星网 (http://bdlxbbs.top/) | Powered by Discuz! X3.1 |