北斗六星网

标题: 梦,求翻译 [打印本页]

作者: 重磅企鹅    时间: 2013-9-19 14:46
标题: 梦,求翻译
本帖最后由 重磅企鹅 于 2013-9-19 15:06 编辑

I only pray our life be long and our souls together heavenward fly.
作者: 开心草原    时间: 2013-9-19 15:01
沙发!
作者: 开心草原    时间: 2013-9-19 15:02
报告我不懂外语。
作者: 梦飘零    时间: 2013-9-19 15:19
但愿人长久,千里共婵娟。
作者: 梦飘零    时间: 2013-9-19 15:20
咋了企鹅?咋突然想到这句了?
作者: 梦飘零    时间: 2013-9-19 15:26
九段高手 发表于 2013-9-19 15:24
服了
这一比,俺就啥都不是了。
赶紧把上一句我自己个儿就删了……。

你翻译的也不错啊。多诗情画意。

作者: 梦飘零    时间: 2013-9-19 15:54
九段高手 发表于 2013-9-19 15:32
反正你的又切时令又文艺。货比货得扔。我那句,我自己就扔了…………。

九段高手何必如此自谦。附耳过来,这个是可以找度娘帮忙的,哈哈哈哈哈哈。{:soso_e128:}

作者: 梦飘零    时间: 2013-9-19 16:03
九段高手 发表于 2013-9-19 15:56
呃——————我那翻译,可是凭自己个儿的真功夫…………………………
嗯,我一个人,打不过百度……… ...

所以说你已经很厉害啦,哈哈。

作者: 重磅企鹅    时间: 2013-9-19 21:45
梦飘零 发表于 2013-9-19 15:20
咋了企鹅?咋突然想到这句了?

据说这句是林语堂翻译的,比这句简练嘛
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.
作者: 梦飘零    时间: 2013-9-19 22:25
重磅企鹅 发表于 2013-9-19 21:45
据说这句是林语堂翻译的,比这句简练嘛
We wish each other a long life so as to share the beauty of  ...

哦,是啊。

作者: 来自水星球    时间: 2013-9-20 08:13
顶一下啊




欢迎光临 北斗六星网 (http://bdlxbbs.top/) Powered by Discuz! X3.1