北斗六星网

标题: 只求你不要忘记 [打印本页]

作者: 我想好了悲剧    时间: 2012-3-28 17:46
标题: 只求你不要忘记


http://zhangmenshiting2.baidu.com/data2/music/13818166/13818166.mp3?xcode=3285046a354985eda79c7fd72cefb648&mid=0.85914870929024

曲目:J’ai Demandé à La Lune
专辑:Vox Angeli
歌手:Vox Angeli
厂牌:RCA Victor Europe
发行:2008
用你的眼睛阻隔这个月的光
用你的臂膀拂去所有的忧伤
只求你别忘了
我若哭着醒来
那是梦见自己是迷途的孩子
穿过夜晚的树叶
寻找你的手
你是一沽无声的泉水
在遥远的山脚渐渐隐匿
我是一颗孤单的石子
在寞落的山顶等待晨曦
怎么说起
又怎能忘记
所有的话语都显得苍白无力
所以我只能――
用我这个月的记忆铭刻你的快乐
用我所有的泪水灌溉你的伤心
只求你别忘了
我若笑着死去
那是因为梦见自己是残落的败叶
穿过寂静的黑色
亲吻你的脸
—————————————————
智利诗人巴勃罗-聂鲁达(Pablo Neruda)是我个人非常非常喜欢的诗人之一,
聂鲁达是他以自己仰慕的捷克诗人Jan Neruda的姓氏为自己取的笔名。
唯一觉得遗憾的是他的原作为西班牙语,
而我们读到的中译大多是从英文转译过来的。
聂鲁达一生充满传奇色彩,从13岁起就开始发表文学作品,
20岁时便凭借诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》在文坛引起轰动,
1971年获得诺贝尔文学奖,两年后死于白血病。
如果单看他的情诗,很难与他的政治背景和他颠沛流离的人生经历联系起来。
他一生当过外交官,当选过智利的国会议员,
当选过世界和平理事会理事,获得过斯大林国际和平奖,
经历过智利的内乱和政变,被拘捕过,被驱逐流放过,
经历过两次失败的婚姻,最后才遇到生命里的挚爱。
《一百首爱的十四行诗》是他在1960年送给他最爱的第三任妻子,
智利女歌唱家乌鲁提亚(Matilde Urrutia)的。
而这本诗集里,我尤其喜欢这第二十一首。
树叶、石子、泉水、晨曦,柔弱的孩子、深情的恋人、幽静而寂寞的大自然,
初一看很难让人想象是出自一个亲历过诸多战乱的50多岁的男人之手。
不知道是不是每一个诗人的心里都住着一个孩子,
永远那样心地天真,对所爱的人怀有深深的温柔和眷恋。
今年有次在朋友家听Green Day时突然就想起他来,
“Summer has come and passed,
The innocent can never last,
Wake me up when september ends”
与Green Day的歌词完全相反,聂鲁达生于七月而病逝于九月末,
单从他以政治生涯为主的诸多经历,
很难猜想他是如何以一个诗人的浪漫灵魂生存于世的。
而相对他政治题材的作品,
我更多地也更喜欢他以爱情为主题的这些诗。
从这些没有一丝硝烟的诗歌里,
透过几经翻译辗转被我们读到的文字,
我看到的是一个一直葆有内心一片独有情怀不受世事所左的聂鲁达。
而这首歌曲“我问月儿”来自法国的童声组合Vox Angeli的首张同名专辑,
此曲翻唱自摇滚乐队Indochine(印度支那)2002的一支冠军单曲。
Vox Angeli的六名小成员均有着非常专业的音乐背景,
但在他们的作品中却丝毫不显学院和做作,
清澈美好的童声仿佛能将耳朵和心灵荡涤通透,美不胜收。
相对原作偏摇滚的曲风,Vox Angeli这版新的编曲更为偏东方情调,
歌词唱着不合他们年龄的忧伤爱情故事和落寞心情,
天籁般的歌声充满夜的纯净柔美和静谧,
这种有些矛盾反差的感觉,跟聂鲁达的诗歌和生平还挺相像的。
—————————————————
J’ai demandé à la lune
我问月儿

J’ai demandé à la lune
Mais le soleil ne le sait pas
Je lui ai montré mes brulures
Et la lune s’est moquée de moi
Et comme le ciel n’avait pas fière allure
Et que je ne guérissais pas
Je me suis dit quelle infortune
Et la lune s’est moquée de moi
我问月亮
而太阳并不知情
我向它倾展示我的伤痕
而月亮却取笑我
如天空一般阴暗
无法治愈的伤痛
我觉得自己如此不幸
而月亮却还要取笑我
J’ai demandé à la lune
Si tu voulais encore de moi
Elle m’a dit j’ai pas l’habitude
De m’occuper des cas comme ca
Et toi et moi
On était tellement surs
Et on se disait quelques fois
Que c’était juste une aventure
Et que ca ne durerait pas
我问月亮
你还会要我吗?
它对我说“我没有管这种事的习惯”
你和我
我们曾如此地肯定
我们有几次也曾说过
这只是一次艳遇
并且这不会长久
Je n’ai pas grand chose à te dire
Et pas grand chose pour te faire rire
Car j’imagine toujours le pire
Et le meilleur me fait souffrir
J’ai demandé à la lune
Si tu voulais encore de moi
Elle m’a dit j’ai pas l’habitude
De m’occuper des cas comme ca
Et toi et moi
On était tellement surs
Et on se disait quelques fois
Que c’était juste une aventure
Et que ca ne durerait pas hahaha
我没什么话再对你说
也没有什么再能让你发笑
因为我总想着最糟糕的事
最好的结局却让我感到煎熬
我问月亮
你还会要我吗?
它对我说“我没有管这种事的习惯”
我们曾如此地肯定
我们有几次也曾说过
这只是一次艳遇
并且这不会长久





欢迎光临 北斗六星网 (http://bdlxbbs.top/) Powered by Discuz! X3.1