汉语也有短处。比如这“借书”的“借”字,就实在有些含糊不清。究竟是借出还是借入,需加些注脚才能让人明白。倒不如英文来得干脆,lend 和 borrow,便解决了。记得上初中时,学过袁枚的一篇《黄生借书说》 ...
芦苇 发表于 2010-5-24 07:28
有林语堂的味,我喜欢!
娓娓中有深厚功底,字华丽却无堆砌之感,赞一个。
————————————————————————
这是芦苇来散文后的第三篇帖子,一直在默默关注他的文字。
衣衣也说出了我的心里话 ...
淡淡一片云 发表于 2010-5-24 10:41
这“借书”的“借”字,就实在有些含糊不清。究竟是借出还是借入,需加些注脚才能让人明白。
___________________________
其实也是自己心懒造成的吧,如果你直接把你文意写全,也就没这歧义了!
海棠心结 发表于 2010-5-24 07:41
为此,老婆常叹气:“你呀,真是不可救药。”我则自嘲:“不对,应该说是药不可救。”老婆不以为然:“那还不是一样?”我说:“差之毫厘,谬之千里。前者责任在我而不在药,后者责任在药而不在我。看了这么多年的书 ...
远去的烟云 发表于 2010-5-24 15:42
欢迎光临 北斗六星网 (http://bdlxbbs.top/) | Powered by Discuz! X3.1 |